2015年12月29日 03時02分
陵辱や子供の描写で外人が英語化したら困る場合どうやればファンサブの人を挫折させることができるのか?
タグ: 雑談
数年前ぐらいに「海賊版を英語化してイギリスで売ってたせいで...」って感じのがあったらそれを回避するのはどうすればいいのか?
...これならどうだろうか?
1.ダブルバイトでないといけないように作られたエンジン
英語の場合「Hello」と「Hell o」で意味が異なるのは誰でも理解できることだと思うけど
字幕の時点でシングルバイト言語の場合はまともにできないようにするのもいいかもしれない
「お は よ う」
2.複雑な言葉遣い
・例えば地方出身のキャラを増やして方言丸出しにするとか
(香川県出身のキャラが「めぐなよほっこが」とか発言したり)
・世代特有の言葉みたいなのを使う
「ニュートラ」「ワンレンボディコン」...
・業界用語その他など一部しか使わないであろう言葉
特殊なキャラを出してみる
「いや、これはバブみでこれは尊さがある、こっちはこころぴょんぴょんだ」
外人キャラを登場させる、シングルバイトの言葉はカタカナ表記で
「肏你媽」「幹你娘」「개새끼」「ファック」